B A Balkanac
Oszkár nyet, nyet! (Ördögűző meg a Görbecső)

Úgy hírlik, Oroszország nem nevez filmet a 2023-as Oscarra. Az Orosz Filmművészeti Akadémia bejelentése szerint tényleg ez a nagy helyzet, hamisítatlan orosz nem lesz ott jövőre a nagy amerikai happeningen. (Műoroszokról meg nem beszélünk.) Ugyanakkor Pavel Csukrad, az akadémia illetékes bizottságának elnöke közölte, hogy ő erről meg sem lett kérdezve, ezt a döntést személyének megkerülésével hozták, ezért bejelentette visszavonhatatlan lemondását. Úgy tudni, senki sem vetette magát sírva a lába elé, hogy ezt az egyet ne tegye. Vlagyimir Putyin eddig még nem szólt hozzá, ellenben az elnök (előtte más elnökökhöz is érzelmileg kötődő) támogatójaként elhíresült jelenlegi number one orosz filmrendező, Nyikita Mihalkov, az orosz kultúra jelenlegi főfelügyelője igen. Azzal reagált a TASSZ hírügynökségnél, hogy ez a nevezés a körülmények folytán teljesen feleslegessé vált, és valószínűleg nem is lesz többé ilyen.
Azért kiválasztani egy filmet – mondta -, hogy olyan országban képviselje Oroszországot, amely végső soron tagadja Oroszország létét, ez egyszerűen értelmetlen
Utána a híres rendező emlékeztetett arra, hogy korábban javasolta az Oscar-díj – így fogalmazott: – „eurázsaiai” megfelelőjének sürgős létrehozását, amely terv megvalósulásának szép reményét egyelőre még nem adta fel. Mihalkov – olvasható emlékeztetőként a hírben – 1995-ben a sztálinista diktatúrát ábrázoló Csalóka napfény című rendezői munkájáért kapott Oscar-díjat a nemzetközi filmek kategóriájában (neki tehát már van egy ilyenje a vitrinben), rajta kívül Szergej Bondarcsuk kapott még a tolsztoji Háború és békéért, valamint Szergej Mensov Moszkva nem hisz a könnyeknek c. munkájáért. Akkor hát ennyi fért bele örökre?
Röpke emlékeztetőül emitt: a magunk részéről mi Nyikita Mihalkovot a Gépzongora és az első orgazmus című írásunkban foglalkoztattuk amolyan epizódszereplőként, megállapítván, hogy a rendező-színész a maga tragikomikus Gépzongorájában (1977) a csehovi drámák sajátosan sűrű, erős kivonatát készítette el. Azzal kiváló módon, sok szempontból mutatott rá az élet értelmére és értelmetlenségeire. Abszurdjátékot rendezett, ha nem is tolta át az egészet az abszurd színterére, csak majdnem. S hogy a benne keletkező feszültség nagyban emlékeztet nyugati kollégájának – vagy hát ellenfelének –, Stanley Kubricknak a Gépnarancsára, amelyből szinte szó szerint kihallatszik az egész földgolyó vesztét okozható „pokoli szerkezet” ketyegése.
Azzal az írással viszont azóta találkoztunk, amely arról szól, hogy még a tavasszal az ukrán főügyész nemzetközi körözést indított Nyikita Mihalkov orosz filmrendező ellen, akit távollétében (in absentia) le is tartóztatott az ország integritásának a megsértéséért. Utóbbi ezt majdhogynem legyintve fogadta, és egyelőre nem is lett belőle tárgyalás. Mihalkov ördögűző csatornájáról meg kimondottan erre a cikkre készülve olvastunk.
Beszogon, azaz Ördögűző TV-nek hívják szóban forgó vlogot (videó+blogot), és a You Tube-csatornán érhető utol. Aki látja benne Mihalkovot, valószínűleg joggal tartja érthetetlen dolognak, hogy a fenébe dönthetett úgy ez a zseniális filmrendező, hogy a legsötétebb orosz nacionalizmus szócsöve legyen. Márpedig az. Jó értelemben vett haszon a tévéjéből annyi, hogy segít megélni a konzervatív orosz gondolkodás világát, ha totál megértésre nem is tudunk jutni ebben a gyakorta vallási miszticizmusba hajló tárgyban.

A Beszogon egzorcisztikus műsorában egyébként maga Mihalkov a központ, egy vérbeli bulgakovi hős, akiről kiderül, hogy príma színész, folyékony, változatos hangvételű előadó, minden pojácáskodástól távol. Kell is, hogy így legyen, mert M. arisztokrata származású férfiú az orosz tisztikarból, aki maradéktalan hitelességgel adja elő gyakorta apokaliptikus mondandóját. Annak lényege, mély meggyőződésének a veleje, hogy a most folyó háború tulajdonképpen nem Oroszország és Ukrajna harca, nem is Oroszország, Európa és Amerika leszámolása. Nem is a demokráciáért folyik, hanem ez egy globális, lehetségesen végső kétségbeesett kísérlete a nyugati civilizációnak, hogy megsemmisítő csapást mérjen az orosz világra, a pravoszláv erkölcsre, az orosz hagyományokra. Mintegy kiiktatódjék ebből a világból az oroszság.
Ny. M. – aki egyébként még valahol hetvenben diplomázott Egy nyugodt nap a háború végén c. rövidfilmjével – további magyarázatai szerint a konkrét felkészülés erre a „fűnyírásra”, valójában lehengerlésre 1991-ben kezdődött, amikor is az orosz hírszerzők rájöttek, hogy az ukránok támadásra készülnek a Donbász ellen. Akkor született a nehéz döntés a megelőző csapásról. – A háború rémes dolog, senki épeszű nem gondolhatja, hogy jó, de rá kellett szánnunk magunkat – szögezi le Mihalkov a Beszogon egyik műsorában –, mert vagy védekezünk, vagy egyszerűen megszűnünk létezni.
– Görbecső – mondta Marton Frigyes magyarországi rendező, aki még a jugó időkben járt Újvidékre, méghozzá haknizni a rádiókabaréban –, így nevezzük mi Pesten Gorbacsovot: Görbecső.
Nos, a közelmúltban elhalálozott Mihail Szergejevics Gorbacsovról, erről a híres Görbecsőről, mint a Szovjetunió Kommunista Pártjának utolsó hatalmon lévő, ugyancsak több filmben szerepelt főtitkáráról, Adam Michnik lengyel történész, politikai újságíró, a Gazeta Wyborcza főszerkesztője beszélt hosszan Pawel Smoleński újságíró kollégájának. Sokfelé megjelent szóban forgó becses közös-munka az európai sajtóban, érdemes is az egészet elolvasni, azonban itt a végén egy a fontos. Mégpedig az, ahogy Michnik fogalmazott, hogy bár G. (Görbecső- Gorbi, ugye) nem volt se nacionalista, se soviniszta, egy mégsem fért a fejébe. Nevezetesen az, hogy Ukrajna független szeretne lenni. Hiszen az egész orosz birodalom Kijevben fogant, akkor meg miről vitatkozunk?
(Miről is, miről is, miről is… hárasó, hárásó, háráshow… egy nyugodt nap? /FADE OUT/).

B A Balkanac
Az indiai temperamentum és a politikai korrektség (elhibázott műtétek)

Ismét tollat ragadott, azaz hát dolgozni kezdett Salman Rushdie. Nekilátott újabb könyvet írni a Booker-díjas brit író, akinek az ellene tavaly elkövetett, brutálisan véres chautauquai (USA) késes támadás miatt kellett hosszabb kényszerszünetet tartania. A merényletről, amelynek következményeként fél szemére megvakult, továbbá az egyik karja csaknem megbénult Indiai Salamonunknak, régebben már írtunk. Most azzal a hírrel folytatjuk, amely szerint az írói gépezet – ha akadozva is, de – ismét beindulni látszik, míg az az egy szál merénylő, egy derék (rosszarcút nem merünk mondani!) libanoni férfiú, bizonyos Hadi Matar a sitten ül. Ahol folyton a fejét csóválja, mert nem érti, hogyan maradhatott életben egy olyan elvetemült ördögfattyú, aki annyi minden káromlót összefirkált a Prófétáról, hogy ő tkp. nem is volt képes – azzal az érzékeny gyomrával együtt – ától cetig elolvasni.
– Csak maga Allah tudhatja, miért mentette meg azt a patkányt – mormolta egy ízben a börtönőr füle hallatára, de végül megnyugtatta magát azzal, hogy Isten útjai kifürkészhetetlenek.
Ha jól látjuk, szóban forgó, nyugodtan őrültnek is nevezhető cselekedetével valójában kitűnő hátast adott szerencsétlenje az időközben az angol királyi becsületrend lovagjává (is) üttetett író alá. Pontosan friss, húzós témát. Mégpedig az attentátumét, amely így direkt módon kapcsolódhat az egykor ajatollahi átok sújtotta, elégetendő Sátáni versekhez. – Persze, Rushdie nyilatkozataiból megtudhatjuk, hogy az egész nem ment, meg most sem megy simán. Elsősorban ki kellett hevernie a lelki traumát, közben szinte egészében újratanulnia a gépelést, ami prózaíró esetében nem egy olyan kis piszlicsáré dolog. Már csak azért sem, mert még ha viszonylag rövidre tervezett is a mű, könnyen megnyúlik, ha szárnya nő a gondolatnak. – Esetleg hosszabban tart a múzsa csókja.
Megjegyzendő, az össz’ nehézség ellenére idén februárban megjelent egy új regénye a szerzőnek, melynek címe: Victory City (magyarul még nincs meg; vélhetően japánul sem, mert a japán fordítót maradéktalan sikerrel járó módon meggyilkolták). Egy régebben született textusról lehet itt szó. Bizonyos győzedelmes városról szólóról, vélhetően India hosszú történetében markáns szerepet játszóról. Sajnos még sehogy nem olvastuk, így aztán legérdekesebb ezzel kapcsolatban az lehet egyelőre itt, amit konkrétan az írás fizikai aktusáról mond Rushdie. Mégpedig hogy egyes ujjain nem érzi az ujjbegyeit, ezért nagyon nehéznek találja az írást. – Ráadásul, amikor leülök – vallotta valószínűleg némi sóhaj kíséretében a New Yorker újságírójának –, igyekezetemből semmi érdemleges nem születik. Írok, szenvedek, ám az eredmény csupán az üresség és a szemét elegye. Csupa olyasmi, amiket másnap törlök. Igazából még nem találtam ki ebből a sötét erdőből.
Bővebben minderről magyarul online a Literán olvashatunk, Tomcsányi Sára összeállításában. (Itt erősen zsugorított formában szerepel!) Abból is megtudhatjuk, hogy éppen elsuhant májusunkban Rushdie – a szólásszabadság örök harcosaként – átvehette a The British Book Award keretében a FREEDOM TO PUBLISH elnevezésű díjat. Ezt olyan szerzők, kiadók és könyvkereskedők kapják, kaphatják, akik az őket érő folyamatos fenyegetések ellenére is bátran fellépnek az intolerancia összes fajtája ellen. A díjazott nem jelent meg személyesen az ünnepségen, azonban küldött egy videót, amin nyíltan felszólalt az egyre ijesztőbb méreteket öltő cenzúra ellen. Mondván, hogy a publikálás szabadságát életében nem fenyegette még ekkora veszély a nyugati országokban. Utalt a zömmel konzervatív politikusok törekvéseire, amelyek az ilyen vagy olyan szempontból rázósnak minősíthető kiadványok betiltására irányulnak, meg utalt a könyvtárak elszaporodó bezárására is.
– Most itt, az Amerikai Egyesült Államokban a könyvtárak és az iskolákban elérhető olvasmányok elleni példátlan támadásról kell értesülnöm – hangsúlyozta. – Ennek nagyon tudatában kell lennünk, küzdenünk kell keményen ellene.

Feltűnő indulattal artikulált beszédének annál a részénél, amelyben az ún. POLITIKAI KORREKTSÉG ijesztő méreteket öltő gyakorlatáról szólt. (Átvitt értelemben ama elhibázott műtétekről…) Arról, amitől például Agatha Christie TÍZ KICSI NÉGER figurája az újabb kiadásokban már nem lehet „néger”, mert sérti az amerikai feketék önérzetét, hanem valami más. Átmeneti megoldásként – tudhatjuk – rövidke ideig az „indián” szerepelt helyette, de most már az sem jó, UFF! (Mert egyébként miért is lenne az indián megfelelőbb néger? – megj. B. A. B.). Rushdie egyenest elítélte Roald Dahl és Ian Fleming szövegeinek ilyen értelemben történt átírását az új kiadások egész sorában, mert szerinte tragikomikus dolog megkísérelni pl. James Bondot polkorrektté plasztikázni.
Végezetül a témát így zárta Rushdie:
– Meg kell hagyni, hogy a könyvek a saját korukból érkezzenek hozzánk, és a maguk idejében létezzenek. Ha pedig ezt nehéz elviselni, ne olvassák el, olvassanak másik könyvet.
– Vagy ne olvassanak semmit – mondanánk mi, ám az meg a könyvtáraknak nem jó.
Ördögi kör, mondhatni: SÁTÁNI. (Lírai felhangok nélkül.)
Egyébként érdekes, hogy már a „fekete” sem tűnik a polkorrektség harcosai számára használhatónak, helyette szerintük inkább az „afroamerikai” kifejezés alkalmazandó. Persze, mondanánk, talán még el is lehetne fogadni, de az USA mégsem a világ közepe, és nem ott él Afrikán kívül az összes fekete bőrű ember. A másik súlyosan diszkriminatív kifejezés, ugye, példának okáért a „cigány”. – Hát rendben, Magyarországon (is) legyen „roma” ugyebár, csak az a probléma, hogy itt hosszú, a maga reszortjában identitásformáló története van a cigányzene műfajának, ami romára keresztelve, roma zeneként egészen mást jelent. Persze hogy van olyan, de nem az. Különben az is érdekes, hogy már a „kövér” sem komilfó. Így aztán Robin Hood nagyot vét, amikor nem a „túlsúlyos” kifejezést használja barátjával és bajtársával, Tuck atyával kapcsolatban. Pedig nem is mond olyat direkte, hogy pl.: TE KÖVÉR DISZNÓ, MÉG LESZAKAD ALATTAD AZ ÁG, AZTÁN B…6-JUK!

P. S. Ugye, ízléstelen viccnek tekinthetnénk itt, ha most a magyar „több szem többet lát” közmondást próbálnánk valamilyen formában elsütni. Végezetül mégis meg kell említenünk, hogy Szerbiában létezik egy TREĆE OKO nevű, szórakoztatónak szánt kiadvány, amely mindenféle okkult jelenséggel foglalkozik. Hemzsegnek benne a földönkívüliek meg a mindenféle furcsa lények, dalra fakadó műanyag szexbabák és egyebek, ám néha egészen értelmes cikket is lehet olvasni benne. Így például a lap valamelyik májusi számában található hosszú írás (szerzője Spomenka Milić újságírónő) arról tesz említést, hogy a politikai korrekció fogalma még a régi szovjet időkben fogant, és hogy később a náci Németországban is meghonosodott. Újabban a kilencvenes években ütötte fel a fejét, azóta egyre erőszakosabb, egyre nagyobb teret nyer, főleg angol nyelvterületen. (Hullámokban érkezik tehát…) Sok „szép” példát hoz fel az ilyen „korrigálásra” a cikkszerző, köztük említi ő is Agatha Christie-t.
Számunkra itt külön érdekességgel bír, hogy az egyik mű szereplője egy bíró, aki „indiai temperamentumú”. – Persze, csak volt idáig, az újabb kiadásban már nem.
A Harmadik szem külön figyelmet szentel a revíziónak áldozatul esett népmeséknek. Itt említi James Finn Garner amerikai szerző nagy sikerű POLITICALLY CORRECT BEDTIME STORIES (Politikailag korrekt esti mesék) című ’94-es, újabb és újabb kiadásokat megérő könyvét, amely az abszurd paródia eszközeivel él. Abban felvetődik a kérdés, vajon a hercegnek egyáltalán meg szabad-e csókolnia az alvó Hófehérkét, Piroska és a nagyi pedig lelövi a szexista vadászt; kisvártatva alternatív családot alapítanak hármasban a farkassal, majd boldogan élnek, míg meg nem halnak.
Nahát: FUSS EL VÉLE!
-
Koszovó1 nap telt el azóta
KOSZOVÓI ELNÖK: Szerbiának nincs helye az európai nemzetek között, plusz 1 kecske
-
English4 nap telt el azóta
HYPOCRITICAL PROTEST: 52 Serbian and 41 KFOR soldiers injured in Kosovo, including Hungarians
-
Szerbia7 nap telt el azóta
VUČIĆ THE GREAT: A koszovói miniszterelnök elrontotta a szerb államfő játékát
-
Szlovákia2 nap telt el azóta
GLOBSEC 2023: Szlovák biztonságpolitikai fesztivál, amelyre az egész világ odafigyelt