Connect with us

Írd be ide, amit keresel!

Magyarország

A GOOGLE MIATT: Törökország neve változhat, hogy ne keverjék őket össze a pulykákkal

tukiye
Nem Pulykaország! Magyarország is megváltoztathatná az angol elnevezését
Olvasási idő: 3 perc

Jelenleg a török kormány diplomáciai erőfeszítéseket tesz, hogy sikeresen megváltoztassa az ország angol nevét „Turkey”-ről a török elnevezésre, azaz „Türkiye”-re. A döntés még tavaly december elején született, amikor egy elnöki kommünikében Recep Tayyip Erdoğan kihirdette, hogy ezentúl az angol (Turkey), német (Türkei), francia (Turquie) és egyéb kifejezések helyett a Türkiye szót kell használni. Az nem tisztázott, hogy relációban a kifejezés maradhat-e (vélhetően igen), de a bilaterális, angol nyelvű kapcsolatokban Ankara számára már jó pont, ha az angol verzió helyett a törököt használják, lásd például a december 21-i V4-Törökország fórumot, melynek kiírásain a török diplomácia kérésére már a Türkiye változat szerepelt.

Nem Pulykaország

De mi a baj a már meggyökeresedett Turkey kifejezéssel? Nos, angol nyelven a turkey pulykát jelent, így például a Google-ben Törökországra keresők sok esetben a testes észak-amerikai baromfira akadnak, ami zavaró (a török nemzeti öntudat szempontjából), bár eddig együtt lehetett élni vele.

A döntés mögött egy átfogó “rebranding” áll, amelyben Törökország (vagy legalábbis a török vezetés) megpróbálja újrapozícionálni az országot.

Névváltoztatásra már más esetekben is volt példa. Így Perzsiából lett még 1935-ben, vagy 2016-ban a Czech Republic helyett jött a Czechia, igaz, ez utóbbi nem vált a nemzetközileg elismert hivatalos elnevezéssé, viszont már mi is inkább Georgiának nevezzük Grúziát.

Ha a névváltoztatást nem egy másik hatalom kényszeríti rá az adott országra (lásd Macedóniából ), akkor valamilyen belső hatalomépítési törekvés áll mögötte; jelen esetben a török nacionalizmusnak való megfelelés, kiegészülve az országimázs változtatására tett erőfeszítésekkel.

A pedig mindkettőben jók, tudatos stratégia keretében építik a turizmusukat, illetve népszerűsítik külföldön – a magyar tévénézők mostanság is lépten-nyomon Törökországot népszerűsítő reklámokba futhatnak bele – a kultúrájuk és az ország történelmének remekeit, a nemzeti konyhától Szinán (Mimar Sinan) mecsetein kereszetül az ókori romokig.

A kommüniké rámutat, hogy a Türkiye elnevezés a török nemzet kultúrájának, civilizációjának és értékeinek legjobb kifejezési módja; egyúttal a Made in Turkey kifejezés helyére a Made in Türkiye kerül.

#helloTürkiye

Az elnöki döntést már elkezdték átültetni a hivatalos kommunikációba: az állami angol nyelvű hírcsatorna,a TRT World már Türkiye kifejezést használja a hírekben, a török külügyminisztérium angol neve a honlapján Ministry of Foreign Affairsforthe Republic of Türkiye lett, s a nemzetközi bilaterális kapcsolatokban is igyekeznek ezt megkövetelni.

Január közepétől pedig a Kommunikációs Elnökség új programot is kezdett az országba érkező turisták hozzászoktatásához: a #helloTürkiye keretében népszerűsítő filmet is készítettek, így kényelmesebb, ha a magyar turisták is hozzászoktatják a fülüket a Turkey helyett használatba kerülő a Türkiye-hez.

A világ azonban – legalábbis angol nyelven – még jellemzően Turkey-ként hivatkozik az országra. Persze a törököknek szuverén joguk van a kampányolásra, a bilaterális kapcsolatokban pedig tesztelhetik a partner rugalmasságát – a név elfogadásával kapcsolatos gesztust akár politikai állásfoglalásként lehet értékelni könnyen.

Valós, kötelező érvényű változás akkor lesz, ha az is úgy dönt. Egyelőre még a török fél csak gondolkodik a jelentkezésen – az - háború sokkal jobban leköti a figyelmüket, s még az ENSZ-főtitkárral is erről egyeztetnek, igaz António Guterres megdicsérte tegnap Erdoğant az Ukrajna és Oroszország közötti közvetítési erőfeszítéseiért.

Amennyiben az ENSZ zöld utat ad, akkor a Turkey helyett ezúttal már Türkiye-ként kell hivatkozni az országra angolul. A török fél szeretné elérni, hogy a török szó, Türkiye szerepeljen mindenhol, itt egyelőre nem világos, hogy az angol betűkészlet hajlandó lesz-e megtűrni a török ü-t.

is változtasson!

A BALK ezúttal ünnepélyesen kezdeményezi, hogy Magyarország is változtassa meg angol nevét, és ezentúl ne Hungary formában emlegessenek bennünket, mert ez kitűnő lehetőséget kínál az “éhséggel” kapcsolatos összefüggés felemlegetésére, pedig mi (még) nem az éhezők birodalma vagyunk.


Nem mondhatjuk, hogy ez sérti a magyar nemzeti öntudatot, de rosszízű viccelődésre ad lehetőséget, amitől megóvhatnánk a partnereinket és magunkat is.

Szerencsére a Google nem keveri össze a két kifejezést, így ha valaki angolul keres rá Magyarországra, akkor nem csontváz kinézetű emberek tekintenek vissza rá a képernyőről.

Ezt a sci-fi jellegű kampányt stílusosan elnevezhetnénk az “éhezők viadalának” egy igazságosabb angol országnévért, mint modjuk: Turulland vagy vagy a török elnevezésre hajazó “Macaristan”. Az új angol elnevezésre vonatkozó további javaslatokat a cikk alatt található Facebook-modulon várjuk.


Lektor nélkül dolgozunk. Ha helyesírási hibát találsz, akkor jelöld ki a szót az egérrel, majd egyszerre nyomd le a következő két billentyűt: Ctrl+Enter. A program semmiféle személyes adatot nem kér, és nem továbbít. Köszönjük, hogy segítesz jobbá tenni a BALK-ot!

Napi hírlevél


Mi munkát teszünk bele, legyen a megosztás a fizetség!


🚗 H-1089 Budapest, Delej utca 51

📬 contact@balk.hu

☎️ +36 30 631 3104

💁‍♂️ Rólunk - About us

📰 Impresszum

💰 Szponzorált tartalom

🏁SEO-partner

BALK Magazin © 2019-2022

Helyesírási hiba jelentése

A következő értesítést küldjük a szerkesztőnek: