B A Balkanac
Ki tanította meg biciklizni az indiánokat? A futaki seriff kalandjai és az etyeki képregény rövid története

Még Andy Vajna filmmogul uralmának idején kiszivárgott, hogy egy jelentős összegből legyártott magyar–amerikai koprodukciós film készülhetne a valaha rég idegenbe szakadt Haraszthy Ágostonunkról. Csak aztán az történt épp, hogy Vajna meghalt, nem is rettent sokára rá, a projekt pedig parkoló pályára került. Hogy onnan mikor kaphat zöld fényt, létezik-e még, a jó ég tudja. Úgy látszik azonban, hogy mostanában újrastartolhat.
– De ki is ez a Haraszthy Ágoston? – jogos a kérdés.
Az egykor, még a ’48-as szabadságharc előtt a bécsi udvar üldözése elől (volt ott valami súrlódás) az Újvilágba hajózó Haraszthy az amerikai borászat messze legkimagaslóbb alakjává vált. Mindenképp legoszloposabb tagja a kaliforniainak, amely nélkül nem is nagyon beszélhetünk borászatról az Egyesült Államokban. Úgy tartja az egész képletes pinceboltozatot Ágostonunk figurája, mint ahogy az ógörög kariatidák tartották a vállukon az egész súlyos cuccot évszázadokon át. Néha játszi könnyedséggel, néha sírva-ríva, akár dülöngélve, de tartották, és igazából ma is tartják, Dionüszosz hordóival együtt. – Természetesen a görög kulturális utalás ezúttal itt az amerikai-magyar borkultúrára szűkül, ebből a pozícióból mondjuk tovább a sztorit. Tehát másodszorra is: jogos az érdeklődés mindazok részéről, akik nem hallottak róla, hogy ki is volt ez az Ágoston. Mert elsőre kitalálható, hogy nem a Szentről beszélünk. (Bár misebor is létezik, de az egy másik történet.)
Nos, kevésbé bonyolultan & talányosan: Haraszthy Ágoston az amerikai indiánok nagy barátja volt, úgy sikerült megmaradnia az Újvilágban. Szépen beszélt velük, biciklizni tanította őket, meg magyarul csevegni, meg magyar nótákat, néha zsoltárokat énekelni, ám tette utóbbit az erőszakos térítés leghalványabb szándéka nélkül. Törzsfőnök barátját elvitte a fehér telepesek kupijába, ahonnan az új élményekkel gazdagodva távozhatott, segítve a Sápadtarcú testvért mindenben, amiben csak tehette. Mert az indián becsületszó, kérem, az becsületszó. – Haraszthy Ágoston magyar (e)migráns ezen az úton boldogulhatott a továbbiakban. Skalpja megmaradt a fején, békedohány a farzsebben, pipa a szájban, csengő a biciklin. Törzsfőnök barátjának a bumáskája akkoriban még mindenütt utat nyitott neki. Illetve a többi indiánnal szemben legalábbis sokáig védelmet nyújtott.

Haraszthy ezredes egyébként az elsődleges verzió szerint Futakon született, csak a későbbiek szerint Pesten, de mindenképp 1812-ben. Mindegy is a hely, lényeg az, hogy családjának nagy birtokai voltak a Délvidéken, szőlői Futakkal szemben, a Tarcal napos oldalán, és Ágoston ott is nősült meg, akkoriban még magyar harangszóra. Futakon, aztán ment ki csak Amerikába, pedig előtte egy óriási, krokodilszerű szörnnyel álmodott, amitől egész pizsamáját átizzadva ébredt, azonban a rémálom nem tántorította el. Elsőre Wisconsinban telepedett le, s csak később jutott neki eszébe szőlővel próbálkozni, miután már egy rakás sikeres üzleti vállalkozása volt, ugyanakkor még mindig hiányzott valami. Eleinte szinte csak a hecc kedvéért szőlőt telepített új honában, jórészt a Tarcalról származó tőkéket. Szépen is hoztak, azonban észre kellett vennie, hogy Wisconsinban erre a dologra mégse a legmegfelelőbb az éghajlat, ennél melegebb vidékre kéne menni, és akkor Ágoston elindult.
Különben is unta már a szürke Wisconsint az a nyugtalan lelke. A várost, amelyet ő alapított, ahol végül seriff is volt, s ahol utóbb sugárutat neveztek el róla. Haraszthy Ágostonnak megint muzsikálni kezdett a messzeség. Ott kellett hagynia azt, amit ő Széptájnak nevezett el (ma Souk City). Kaliforniába ment, San Diegóba, amelyik akkoriban még csak pár szerencsétlen lelket számlált, de a hely már közelebb állt a Nagy Amerikai Álom megvalósításához. Egy kirándulás alkalmával fedezte fel Sonoma völgyét, s rögtön rájött, hogy megtalálta „a helyet”. Oda telepített tőkéit utóbb szerencsétlen módon elvitte a filoxéra, de fiai nem hagyták annyiban, újratelepítettek, s a hatalmas birtok ma is áll. Terem, virágzik: a BUENA VISTA. Az USA borászatának egyik meghatározó történelmi helye, ha nem a legmeghatározóbb.
Haraszthy Ágoston életéhez és halálához tartozik, hogy nem tudott egyhelyben maradni soha. Kaliforniából is el kellett mennie. A borászatot a fiaira bízta, ő meg a feleségével felkerekedett, majd irány Dél-Amerika! Nicaraguában telepedtek le, ahol komoly üzleti lehetőséget pillantott meg a vízimalmokban. Ott az a szerencsétlenség érte csakhamar, hogy a neje sárgalázban megbetegedett, majd elhunyt. Szörnyű csapásként élte meg, ennek ellenére a malom-elképzelésről nem mondott le, állandóan ezen őrölt az agya. Egyszer aztán felkerekedett, hogy megnézzen egy eladó objektumot a közelben, úgy jutott el az Alligátorok folyójáig. Éppen magas volt a vízállás, különben is kockázatos lett volna belegázolni a sodrásba, ezért úgy döntött, öszvérét hátrahagyva átmegy egy pallóként használt óriási farönkön a túlsó partra. Egy közelben lévő indián még látta, ahogy elindul, aztán valami elterelte a figyelmét. Mire visszanézett, Haraszthy Ágostont már nem látta sehol.
Teste sosem is lett meg.
Valószínűleg megcsúszott, s beleesett a folyóba. Később akadtak olyanok, akik úgy gondolták, öngyilkos lett, mert nagyon elmagányosult a halála előtti időkben. Nehezen viselte az öregedés strapáját, hiányzott neki az asszony. És nem is maradt senki igazából, aki ellenállhatatlan vágyat érzett volna, hogy az ezredesnek írjon. Így az ő kaliforniai sírjában nem fekszik senki, csak a szelleme látogatja néha. Meg a turisták.
Az argentin tulajdonban lévő etyeki Haraszthy Pincészet nem rég egy képregényként összenézhető címkékkel ellátott borsorozatot dobott piacra. A címkéken Haraszthy Ágoston rajzolt mása látható. Az egyiken éppen seriffként. Valamiért épp az a rozé, egyébként filmforgatás szempontjából állítólag az etyeki Korda Filmstúdió is számításba jöhet (ha még áll és él.)

B A Balkanac
Isten háta mögött (Visky András: Kitelepítés)

Ha választhatna – vallja szóban forgó regényben (Jelenkor, Pécs, 2022) András, a hét közül legifjabb testvér –, akkor ő a vízen járást meg a csodálatos halfogást választaná. Mert annak látja ott a telepen a legnagyobb hasznát. Föl-alá járkálna a vízszínen, miközben nem tévesztené szem elől a parti füzesben és sűrű nádasban ólálkodó lágerlakókat, akik mind a megfelelő pillanatra várnak, hogy vízbe öljék magukat. Ő bizony visszakergetne minden öngyilkost a lágerbe. Átadná őket a papnak, hogy a szívükre beszéljen.
Ám az a gond, hogy vízen járni nem tud, halászni meg anyjuk nem engedi, nehogy belelőjék a Dunába a körlet őrei. – Hiszen a Duna erre van kitalálva, hogy ártatlan embereket lőjenek bele – inti az édesanyja, aki viszont a folyó budapesti szakaszáról tudja pontosabban azt, amit tud.
Ugyebár arról van szó dióhéjban, hogy a szerző református lelkész édesapját az ötvenhatos magyar forradalmat követően Romániában huszonkét év börtönre és teljes vagyonelkobzásra ítélik a nagyváradi bíróság messze vöröslő ítélkezői. Méghozzá a népi demokrácia ellen irányuló ellenséges tevékenysége miatt, amelyben szerintük – osztrák származású, Júlia nevű felesége mellett – gyermekei is – Ferenc (11 éves), István (10), Pál (9) Lídia (9), Máriamagdolna (6), Péter (3), nem utolsósorban már néven nevevezett András (2) – mind-mind derekasan a segítségére voltak/vannak. Ezek a kis átkozott bozgorok! Ez a gyütt-ment bagázs! Apjuké tehát a súlyos rabgolyó, a többiek sorsa pedig a kitelepítés a Duna-deltával határos Bărăgan sztyeppe egyik lágerébe.
Abba a lírai Rekettyésbe, ha jól értjük.
Kérdés: látják-e még egymást valaha is?

Eláruljuk, látják, azonban az még nem jelenti a történet végét. A könyv több száz oldala megrendítő, tragikus, azzal együtt gyakran tragikomikus, sőt egyenest abszurd bemutatása a történteknek. Egy szovjet mintára létrehozott és üzemeltetett romániai munkatábor mindennapjairól olvashatunk az apa nélkül maradt família küzdelmes útját követve, amely a földbe vájt gödröktől – egy elnéptelenedett ház pincéjén át – a legalább bemázolt falú barakkig terjed a kiűzetésben. A legkisebb gyermek gyakorta bájos humorú nézőpontjából ismerhetjük meg a mindenféle nemzetiséghez tartozó táborlakók színes históriáit. Illetve mindazt, amit formálódó világképében a hol erősen jelenlevő, hol valahová elkallódott, a dolgok alakulását befolyásolni képtelen, szórakozott Gondviselőről gondol ez az isteni látkörből kikerült, cseperedő kisfiú.
Nota bene! A felcsillanó humor néhol akár Kertész Imre „sorstalan” főhősének emlékezetes megállapítását is eszünkbe juttathatja, amelyben az ifjú főhőst a haláltáborban kapott leves aggasztja legjobban: ugyanis az bosszantóan hideg. Az omnipotenciáját termékeny és hatékony módon gyakorolni képtelen, hátat fordító Úr szövegkörnyezetében megjelenő hereproblematika pedig számunkra kiváltképp azért is érdekes emebben a könyvben emitt, mert bizonyos maica Vida „hereszakértő” személyéhez és művéhez fűződik. Természetesen a vérbeli szekusok sorából, akik azt állítják szilárd meggyőződéssel, hogy ha az ő Vidájuk kezébe kerülsz, azt is bevallod, amiről álmodni se mertél. Bizonyos Aurél, aki átesett Vida kezelésén, szerb perditának nevezi a nőt, de végül is a dolog nem a hölgy szerbségére fut ki, hanem Aurél képtelen állítására, hogy román ember semmiképp sem lehet kommunista. Akkor mégis honnan az a több millió párttag? – Jó kérdés.
– Ne aggódj, mindent megjegyzek, és megírok majd – mondja édesanyjuknak a legkisebbik gyerek, mintha a megírás a megbosszulással lenne egyenlő. A szavaiból rendre kitetszik, csakugyan mindent megtenne a szenvedő-gürcölő-aggódó Anya vigasztalásáért, akibe egész kisfiúi lényével valósággal szerelmes. Nem csoda, hogy a később tényleg megírásra kerülő mű középpontjában ez a törékeny, mégis eltökélt, a férjéhez körömszakadtáig ragaszkodó, gyermekeiért harcoló nő áll. És nem csak úgy, mint Anya, hanem maga a tetőtől-talpig Nő, akinek a kezét sokan megkérik a táborban – ez is minő abszurdum –, azonban nem hajlandó férjhez menni. Legalábbis addig nem, amíg abban reménykedhet, hogy a férje életben van. Kisfia titokban tudni véli, mikor és hogyan történhetett némely orgazmusa szeretett anyukájuknak, amelyek közül kétségtelenül messze kimagasló érdekességgel bírhat az, amelyet az egyik fejezetben a magyar–román határ tiltott átlépésének óriási izgalmában élhetett át a fiatalasszony. Midőn kénytelen volt lerogyni a mezsgyén (senki-földjén?), amíg valahogy el nem intéződött ez a hirtelen rátörő, halaszthatatlan és kényes dolog.
Okvetlenül meg kell még említeni a főszereplők között Márikát, ezt az odaadó lánykát, aki árvaként került a családhoz, hogy mindenfelé kövesse őket. Úgy tűnik, akár a halálba is. Nényu, ahogy a gyerekek becézik, rendíthetetlen abbéli elhatározásában, hogy ő bizony nem tágít, még ha kisbalták esnek is az égből, holott nem tartozik az elítéltek közé. Így aztán szabadabban járhat-kelhet, létfontosságú élelmiszereket és gyógyszereket szerezhet be azért a kevéske pénzért, amit Júlia a végtelen robotolásért kap. – A kitelepítésnek onnan még nem látszik a vége, amikor valamelyik lapról elhangzik, hogy hát nyugalom: semmi ok elkapkodniuk ezt a szabadulás dolgot, mert nekik aztán van idejük. Ha nem is a világ összes ideje.
P. S. Akkoriban, úgy tudni, még nem létezett olyan nemzetközi szerv, amely a legfelsőbb politikai szinten keresett volna bűnösöket gyermekek deportálásáért. Még ha mégoly meddő módon is, de legalább megpróbálta volna szankcionálni.
B A Balkanac
Kard és tollforgatás, szaporodó szigetekkel (avagy midőn a tök virágzott Japánban)

Egy régi kedves belgrádi barátunk szintúgy régi meséje szerint – ő úgy tudta, mi viszont így jegyeztük meg: – Dragoslav Mihailović szerb író egyszer valahol a nagyvilágban találkozott Nobel-díjas japán kollégájával, a szamuráj-leszármazott Óe Kenzaburóval. Valamely többnapos irodalmi rendezvényen történt ez az emlékezetes dolog. Mégpedig úgy, hogy a díszebéd helyszínére robogó kisbuszon, ahol alig hallották egymást a motor zúgásától – nem kevésbé az éhes írógyomrok egetverő korgásától –, beszédbe elegyedtek az emberi lét tünékenysége révén test és lélek lényegi mivoltáról.
Kissé egymáshoz préselődve néztek ki közben az ablakon, amelyen keresztül tündöklő szigeteket láttak a távolban, ugyanis a tenger közelében voltak, valahol. – Lám, lám, az is meglehet, hogy az akkor még jugoszláv tengerparton, tehát nem is olyan messze. Persze, melyiküknek hogy esik útjába, ám nem ez a lényeg. (Mert nehogy ez a szokásos remek fordulat kimaradjon az elbeszélésünkből: NEM EZ A LÉNYEG!)

Japán szigetek helyett Goli otok (Forrás: YouTube, screenshot)
Lényeg az, hogy Óe elárulta Draginak: ifi korában imádott filozofálni, és a maga részéről azt a Rubik-kocka gyanánt elforgatható metaforikus szerkezetet, amely embert és szigetet hasonlít egymáshoz, ő úgy képzelte el, illetve hát annak nyomán úgy találta gondolni, hogy minden ember egy sziget.
– Csak azt nem érti – mondta nevetve –, hogy van az, hogy pontosan számon tartja a japán evidencia, hány japán lélek van az országban, viszont a szigeteket… Nem sikerült kifejtenie Kenzaburónak, pontosan mire gondol, mi van itt a szigetekkel, mert megérkeztek a lakoma színhelyére, aztán az előre kifundált ülésrend szétválasztotta őket. Bizonyos idő múltával Mihailovićnak otthon, Belgrádban eszébe jutott ez az eset. Írt egy levelet Kenzaburónak, amelyben az állt, hogy igazából nem ismeri a japán szigetvilágot, abban azonban biztos, hogy ott nincs és nem is volt olyan, mint amilyen őt emitt a maga szépségével hosszan: valósággal rabul ejtette. Ehhez mellékelte a keserű személyes tapasztalatokra épített, GOLI OTOK című könyvét (valamely fordításban), majd kíváncsian várta a fejleményeket.

Vajon ki számolja meg Óe Kenzaburó helyett, hogy hányan vannak a japán szigetek? (Forrás: Internet)
Telt-múlt az idő, Kenzaburó nem válaszolt. Aztán egyszer csak megérkezett a felkelő nap országából az „illatos levélke”. Abban feltételezhetően franciául vagy angolul az állt, hogy ha volt is, esetleg van is Japánban olyan sziget, mint az a Goli, ő nem tud róla. Persze, nem annyira szubjektív idealista, hogy azt higgye, akkor nincs is, meg nem is volt soha. A dolog feltárásra vár, ő pedig a maga részéről már szorgalmazni is kezdte, miként az atomerőművek (pl. Fukusima) átvilágítását ugyancsak. Ám őszintén: nem tudja, mi lesz belőle. Egyikből sem, másikból sem. – Viszont a tök – közölte vidáman –, szépen elkezdett bimbózni Japánban, ha még nem is indult virágzásnak. De ő személyesen is öntözi nap, mint nap, hát majd kiderül.
Lehet, fejezte be viccesen, a szerb tök rövidesen legalább olyan népszerű lesz náluk, mint amilyen népszerű a japán kacsa amott. Az a pompás kacsacomb, oh, amilyet közös obedálásukon ettek. (!) Soha nem futott össze olyan finommal odahaza, gyűlik a nyál a szájában, amikor visszaemlékezik rá. Mikor lesz megint olyan fenséges élményben része, vajh? (Honyiiii! Hah-hah!)
Igazság szerint nem tudjuk, megismétlődött-e Óe Kenzaburónak az a ropogós, netán tényleg dalmát japánkacsa-comb. Volt-e rá újbóli alkalom, vagy nem? Aztán meg hol volt, hol nem volt, eljött-e az idő, amikor a balkáni tök arrafele náluk is pompásan kivirágzott? Ezt innen nem látjuk. Legalábbis nem látjuk pontosan mi, akik ezt a cikket írjuk (vállvetett munkában, ugyanabban a koponyában), azonban valamikor mi is olvastuk Mihailović KAD SU CVETALE TIKVE (Mikor virágzott a tök) c. nagysikerű regényét, amellyel a szerző sokfelé visszhangos sikert aratott. Szerte e világon, csak odahaza, szigorú pártberkekben nem, mert a mű öklöző főhőse, akinek már félig kiverték az agyát, meg az összes fogát, szóban forgó hendikep ellenére nagyon is érthetően vall arról, miért kell kimennie örökre Svédországba. Mi nem stimmel neki Jugóban. Lajstroma eléggé meggyőző és hosszú, miként a szerző listája is arról, hogy miért nem tudott soha rendesen besorolni a pártvonalba. Még ha majdnem ki is taposták a belét anno azon a mára turisztikai zarándokhellyé vált kopár szigeten, amelyen a fű sem nő rendesen, nem hogy a tök.
A tök, amely végül mégiscsak egy kényes jószág, és tkp. akkor is le lehet ütni, ha nem mászott fel virágozni a fára. Ha meg igen, akkor pedig főképp: különösebb nehézség nélkül.

Dragoslav Mihailović szerb író csak egy szigetet ismert igazán (Forrás: Internet, N.Skenderija)
A szerb Szolzsenyicinnek becézett Dragoslav Mihailović és Óe Kenzaburó – vélhetően anélkül, hogy tollforgató kettősük egyeztetett volna – most halt meg, tavaszba hajló márciusunkban. A két halál között annyi idő telt el cirka, mint kissé régebben egy hajóút Japánba, vagy vissza. A hírek pedig mindig is röpködtek, ennél sokkal gyorsabban. Közöttük például az, hogy a legújabb digitális technikával készült felmérések szerint Japánnak legalább dupla annyi szigete van, mint gondolták. Hogy ez pontosan miként történhetett meg, számunkra itt a végén már nem fontos. Nyilvánvaló, hogy az eddig ismeretlenség ködébe veszett szigetek közül – legalábbis a nagyobbak – feltárásra várnak.
Kapcsolódó cikk
És akkor kérdés lehet, nincs-e véletlenül pár múltból ottragadt arc, mondjuk Hirohito császár idejéből, akik még nem értesültek a változásokról, és időtlenségükben, „bezombultan” mind a mai napig szorgosan törik a követ. Vagy ha már nem törik, nehogy elfogyjon a sziget alóluk, akkor azt teszik, amit állítólag a Goli otokon tettek a rabok. Nevezetesen azt, hogy a délelőtti váltás a sziget egyik végéből cipelte a szikladarabokat át a másikba, a délutáni meg vissza. Ez már csak kellően fejlett (írói) fantázia kérdése. Mármint ez a kőtörő matuzsálem zombi-csapat, összes viselt dolgával együtt.
-
Montenegró2 nap telt el azóta
Nincs aki dolgozzon a montenegrói tengerparton, 30 százalékkal nőhetnek az árak
-
Szerbia20 óra telt el azóta
Homokvihar okozott tömegszerencsétlenséget Szabadka és Topolya között
-
English5 nap telt el azóta
Arrests are piling up in Montenegro, after a police chief now the „crypto king” has also been caught
-
Oroszország16 óra telt el azóta
OVSZJANNYIKOVA: Putyin mindörökre megalázta az oroszokat